您当前的位置:首页 > 洋洋大观

俄罗斯图书出版业: 私有化转型之后

时间:2011-05-30 09:27:05  来源:出版参考  作者:

作者:Teri Tan;杨欣 编译


     俄罗斯图书出版业的巨变发生在近20年,其转型和发展之路特色鲜明且生机勃勃。目前,俄罗斯一方面加紧改善国内产业环境,同时大力拓宽海外市场。看看我们可以从中借鉴些什么。

    说到改革,在长达20年的时间里,俄罗斯的出版业经历了一次180度的转变:从国有出版发行变为私营(少数特例除外),并越来越以市场和客户为导向。就在原有的国有出版体制以及支撑分销、零售的基础设施瓦解后,现今的图书市场的每一个要素几乎是在一夜之间便形成了。

    此番改革使俄罗斯图书市场具备了一些独有的特征。譬如说,一些大型出版集团每天都在产出数量惊人的出版物。占据了图书市场45%份额的两大出版巨头Eksmo 和AST,近年来每个月的出版量都达到600部以上,这在世界上其他地方是闻所未闻的事情。

    大型出版商同样还纵向整合了产业链,包括批发环节、实体书店销售、在线零售、以及对数字内容的整合。电子图书在发展的过程中还被分成了数字化服务和在线分销两个部分。这些服务又反过来提供给小型的出版商。

    同样值得一提的是,在这样一个幅员辽阔的国家,其出版和发行只集中在两个城市:莫斯科和圣彼得堡。仅在莫斯科一座城市,你就能拜访到85%的出版商,随后乘坐航程80分种的飞机,或是3个半小时的快车前往圣彼得堡,就可以看见剩下的那些,根本不需要辗转在各城市间。

    在俄罗斯,一次印刷往往担负了一本图书的整个销售寿命,也决定着一本图书(或是一位作者)的命运。出版商通常没有任何长期库存,而是力争将所有图书都上架销售。现在,一次性印刷正逐渐失势,出版商更加倾向于按需出版,这让重印也有了新的含义。

    在俄罗斯图书市场上,布装本的少儿图书比平装本更为普遍。因为人们普遍怀有一种偏见,那就是平装本是针对那些低收入人群的。

    诸如此类独特的思维特征,在给俄罗斯出版业带来挑战的同时也带来了机遇。没有人比身在其中的出版商更加了解并清晰把握这些特点。

    安德鲁•纽伦堡(Andrew Nurnberg)经营了一家以自己的名字命名的版权代理机构(是莫斯科第一家开业的),他说:“小型出版商在这场争战中一直都很难保持领先优势,大型出版商财大气粗,能够靠预付版税吸引作家。然而一部分小型出版商却能够利用其较小的生产经营规模,将时间、精力以及营销资源都花在刀刃上,以达到更好的投资效果。比如说,他们已经开始邀请国外作家到俄罗斯进行交流推介访问了。他们的译作质量、包装设计和生产水平都在不断提高。但是,俄罗斯的出版业也因为分销发行不力而遭受挫折,事实上,一部分批发商已经陷入了财政危机,导致出版业受挫的原因包括生产成本高和零售价格低。然而,俄罗斯的读者却能有幸购买到低价的图书,当你看见书店里挤满一次就买五六本书的读者时,真的会由衷地感到高兴。”

    特拉出版公司(Terra Publishing)的总裁,有着丰富出版经验的谢尔盖•康德拉托夫(Sergey Kondratov),为如今俄罗斯作家和诗人的低产局面感到痛心疾首,他说:“只有极少数的专业出版社才能胜任高质量作品的出版。当前,大多数出版商都关注于少儿图书领域,但是许多作品都是粗制滥造、东拼西凑的,不但同质化严重,内容重复的版本也多达数十种,针对青少年读者的绘本图书却很少。”(顺带说明:实现出版专业化是莫斯科国立大学出版艺术学院的目标,该院院长Alexander Tsyganenko教授于去年联合牛津布鲁克斯大学,开办了全国第一个出版学硕士点)。

    就电子书和网络书店,康德拉托夫说:“(它们)是出版业中新生的元素,二者在俄罗斯都已经发展了相当长的时间。但是,尽管数字出版物、数字图书馆大受追捧,也无论技术多么先进,印刷书籍的库存是应该得到保证的。”俄罗斯国家图书馆(该图书馆拥有四千三百万馆藏,位列世界第三)馆长维克多•费德洛夫(Victor Fedorov),也对以上观点持肯定态度。他和他的团队在对挑选出的图书进行数字化并与谷歌图书合作的同时,一直坚持将印刷作品存档,并不断增加馆藏。

    国外的出版商不愿将数字版权计入出版合同中,这是很多俄罗斯出版人所面临的问题。Azbooka-Atticus出版社在翻译出版方面非常成功,其CEO Arkady Vitrouk认为:“这种情况的出现主要是由于国外的出版商不知如何为我国市场中的数字版权定价。结果导致我们在发行纸质图书后不久,许多图书的电子版就在盗版网站上出现了。这是非常讽刺的,因为它恰恰证实了电子书的市场需求确实存在,但除非我们能够向读者提供价格合理的电子书,否则我们将不能阻止或减少数字盗版现象。”与此同时,他还为俄罗斯电子书价格偏低的情况感到惋惜,“从某种程度上说,这会破坏好的图书内容,影响图书质量。我认为,价格应该是与图书质量相对应的。在电子书市场中,我们确实需要作一些调整。”

    考虑到弥补产业链漏洞、提倡阅读以及促进俄罗斯文学在国外推广的需要,一些组织一直致力于推进这些进程的工作。

    其中最重要也最积极的是联邦新闻与大众传媒局(FAPMC)。它负责新技术的推广普及、倡导阅读、并为该产业提供监管机制。该部门的目标还包括促进俄罗斯文学发展、与出版业其他环节建立更为紧密的联系。FAPMC副局长Vladimir Grigoriev是享有盛誉的俄罗斯大部头图书奖(Russian Big Book Prize)的创始人之一,在将俄罗斯推上全球出版业版图的运动中,他是一位核心带头人。他曾说:“俄罗斯文学应该是无国界的。”

    接下来一个组织是俄罗斯书业联盟(RBU)。它代表着整个图书领域,包括出版、印刷、图书馆以及教育界。该联盟的主要目标是让其全部200家核心成员(以及1500家关联成员)齐心协力、共同促进出版业发展。RBU还有另一个相对来说不为人知但是同样重要的救济项目:帮助省级书店应付高昂的租金,同时应对来自那些销售高利润产品的连锁零售企业的竞争。就在去年,RBU在FAPMC的支持下曾设法说服海关部门对专门用于出版业的进口纸张维持关税减免。

    RBU的日常工作不仅包括促进俄罗斯文学在国外的发展,它还致力于其他更多项目,以促进俄罗斯与国际出版界的相互合作。“2010年,我国的畅销书销量达到数百万册,而国外作品在所有出版的图书中仅占不到13%。我们热切期待能在不久的将来增进与西方和亚洲的版权交流活动。”联盟副主席Alexandra Shipetina 如是说,他还是Centrepolygraph出版社的副社长。今年8月,他将与其他RBU代表们一起参加北京国际书展,目前他正在为2012年美国图书博览会的项目做准备。与此同时,政府也正在向RBU拨款,以资助其阅读促进和反盗版活动。

    成立7年的米卡洛•霍洛夫基金会是一个由私人赞助的组织,该基金会正在积极地推进俄罗斯当代文学和思想在世界范围内的传播。基金会共创者兼专家委员会主席米卡洛•霍洛夫(他还是《新文学观察》NLO的出版人)说:“我们的‘印本计划’(Transcript)是一个国际资助项目,该计划将为俄罗斯小说及非小说类图书提供任何一种语言的翻译支持。”在“印本计划”去年所支持的31位作家中,有Victor Zhivov(《十八世纪俄罗斯语言及文化》),V. Voinovich (《流离失所的人》),以及Leo Klein(《苏联考古现象》)。“印本计划”是于两年前发起的,每年预算为40万美元,该计划常年接受申请。迄今为止,该计划已经接收处理了530多份申请,其中有102份已获得许可。“每一年将会进行四次筛选,最终的选择结果主要取决于以下四个指标:总版权费和翻译成本、翻译质量、作者或作品的知名度/重要性、出版商的声誉。”

    该基金会还建立了“鼻子奖”(NOSE,代指New Prose,即新文学、新散文之意),以在尼古拉•果戈理诞辰200年之际向这位小说家表示敬意。该奖项的缩写恰恰是果戈理最著名的中篇小说《鼻子》。上一年凭借作品《暴风雪》获得该奖的作家是弗拉基米尔•索罗金,一直以来他都被认为是俄罗斯当代作家中的一位领军人物。他的另外两部作品《队列》和《冰》也出版了英文版。

    对于基金会所关注的克拉斯诺亚尔斯克(Красноя?рский)边疆区域,米卡洛•霍洛夫解释道:“这一区域常常被称作是‘俄罗斯的缩影’,因为其经济、地理、以及社会文化特征都高度代表了整个俄国。在那里开展活动,与我们的地域性是相符合的。在过去的三年中,我们在把握这一诀窍的基础上贷款投资,迅速拓展了我们在乌拉尔、远东以及中部地区的活动范围。我们还预备将更多俄罗斯当代文学的声音带到全世界读者面前。”

    另一个组织,也是重要书业活动上的常客,是Academia Rossica,它致力于促进俄罗斯与英语国家间的文化和知识联系。Academia 的主管Svetlana Adjoubei 说:“继在伦敦书展和BEA连续三年成功展示俄罗斯作家(作品)之后,Academia Rossica和俄罗斯联邦大众传媒部(RFAMC)发起了一个为期两年的项目,以促进俄罗斯当代文学在英语世界的传播。项目以伦敦书展上的‘俄罗斯市场聚焦’为起点,继而是2012年美国书博会的‘全球市场论坛:俄罗斯’部分。”该项目得到了由Russkiy Mir基金会提供、Academia Rossica协调管理的翻译补贴的支持。

    “我们的组织能够增进作者、文学代理、出版商以及译者之间的关系”,Adjoubei 还说:“例如,提供翻译补助金就是鼓励出版商翻译俄文作品的另一个办法。在书展的俄罗斯展台,你可以了解到关于俄国作家、代理商的信息,获得译文样本,以及翻译成各种语言的一系列精选俄罗斯作品。”

    英国、美国的读者大多数都知道19世纪的经典俄国作家,但是他们中或许只有一小部分了解20世纪的,即使有,最多也就是一两位当代作家。我们的目标就是向人们呈现当代俄罗斯文学的面貌:从侦探小说到惊悚小说,从科幻类到传记类,还有历史小说。对于英语世界的人们来说,有机会遇见像Boris Akunin, Polina Dashkova, Dmitry Glukhovsky, Sergei Kostin, Sergey Lukyanenko, 和Anna Storabinets 这样正在塑造俄罗斯当代文化的畅销小说家是非常难得的。我们希望我们在伦敦书展和BEA上开展的项目能够成为一个起点,让俄罗斯当代文学达到一个新的水平。”

    俄罗斯政府也同样在不断加强版权保护的力度。争论的一个焦点是公共领域的问题。其中一个标志性案例发生在去年6月,AST被要求向特拉出版赔偿76亿卢布(合2亿5千万美元)。陷入这场法律纠纷的作者是俄罗斯家喻户晓的科幻小说家亚历山大•别利亚耶夫。尽管该作家已于1942年逝世,但是他的作品(依照《伯尔尼公约》,作家享有作品版权的时间为生前以及死后70年)还未进入公共领域。特拉出版社获其女儿允许,将亚历山大的一部长达6卷的精装版图书以3800美元的价格出版了630套。而另一边,AST则依照伯尔尼之后的条款(作者死后50年享有作品版权),出版了3万套该作者的文集,认为该文集的内容均已进入公共领域。AST目前正在就该判决提出上诉。

    挑战和漏洞暂且不提,就在我们追踪这则报道的过程中,许多出版商都以明确沟通或含蓄表达的方式向海外同行传递了这样一个信息:俄罗斯出版业已经焕然一新了,现在,是时候把目光从托尔斯泰、妥思妥耶夫斯基、契诃夫身上转移到新作家、新声音上面了。

    正因如此,任何一个想要进一步了解俄罗斯出版业和出版人的出版商或版权代理商,都应该去参观一下圣彼得堡书展(4月)、莫斯科书展(8月)、非小说类书展(12月),还应该把2011伦敦书展或2012美国图书博览会的俄罗斯展台一并列入参观计划中。

    现在,就让我们开始我们的旅程吧——在世界上最大的国家寻找新的合作伙伴、作家和机遇。
 

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 验证码:
推荐资讯
饶毅,不做院士又怎样?
饶毅,不做院士又怎样?
嫁给梁山的女人——女烈士扈三娘事迹感动大宋
嫁给梁山的女人——女
司徒文:我所知道的北大武斗
司徒文:我所知道的北大
 NASA:依赖施舍的伟大
NASA:依赖施舍的伟大
相关文章
栏目更新
栏目热门