您当前的位置:首页 > 洋洋大观

華語樂壇的徐志摩 葉夢寒

时间:2015-05-29 09:36:04  来源:  作者:

 羅大佑創作的第一首作品,歌名就叫《歌》,取自徐志摩翻譯英國女詩人Christina Georgina Rossetti同名陰鬱唯美的佳作。

我曾經問羅大佑,你這樣一位創作型的大才,怎麼處女作,沒自己寫詞,用的是徐志摩的翻譯作品呢?大佑說:「也很奇怪,歌曲有時候需要慢慢碰到正好合適的歌詞。1974年我寫《歌》的時候只寫了旋律而已,歌詞也寫了,但是我覺得好爛,那是硬填進去的,而我又一直覺得旋律還很不錯,所以就把它保留着。」

一直到1977年他寫電影《閃亮的日子》主題曲的時候,又重新把這首《歌》翻出來,它成了這部電影中的一首插曲,也就是張艾嘉演的角色在友人去世後,到男主人公的墓前唱的一首歌。編劇在劇本裏用了Christina Georgina Rossetti寫的詩(徐志摩翻譯成中文),當大佑讀到這首詩的時候,他突然想起自己三年前的創作,結果一拍即合,「真是很巧。」羅大佑說,「有時候一首歌要耐心等待,等到真的對的時候才出手。」

五四之後的新詩,也可以說是多如牛毛浩如煙海,可能徐志摩身上的浪漫氣質更適合這一代音樂人的口味,於是,徐志摩成了文藝男女的新寵。

歌唱版本最為繁複的,當屬他最出名的兩首代表作:《再別康橋》和《偶然》。兩首大熱金曲,演繹翻唱者各有十數位,其中不乏老牌唱將。李達濤作曲、范廣惠首唱的徐志摩《再別康橋》,後來張清芳、蔡琴、萬芳、陳艾玲都翻唱過,我聽下來,蔡琴、萬芳的演繹尤為豐滿細膩,而陳艾玲的清新,也是骨骼清奇,百聽不厭。

陳秋霞作曲的《偶然》流傳程度遠勝於黃凱芹作曲的《偶然》。黃秋生、黃耀明、齊秦、中國好聲音的周深、李維翻唱的,都是陳秋霞的傑作。2006年百代推出陳秋霞《放飛夢想》大碟時,重收此曲,加了個副標題:「當徐志摩遇上蕭邦」,以鋼琴前奏取代首版時的弦樂,行雲流水,不俗,但也不媚雅,自然而然,令聽者擊節叫好。黃耀明2014年「太平山下演唱會」上翻唱《偶然》,編曲用的是黃秋生版,兩個英文名都是Anthony Wong的男人,唱同一首歌,味道卻截然不同。黃秋生是老煙嗓,他的「bad taste」突然那麼迷離憂傷,而一向迷幻電子的明哥,這一次卻用他霓虹亮透的嗓音平靜訴說,無晴亦無雨。

但不管怎麼樣,在音樂中遇上徐志摩,都是一種緣分,是「天空裏的一片雲,偶爾投影在你的波心」,更多的時候,我們只是各奔前程——你我相逢在黑夜的海上,你有你的,我有我的,方向。

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 验证码:
推荐资讯
美国《国家地理》杂志2014年摄影大赛作品选(II)
美国《国家地理》杂志
 请善待那些有野心的韩寒们
请善待那些有野心的
典藏影像:史上最全奥黛丽·赫本照片集
典藏影像:史上最全奥黛
你所不知道的伊朗人民生活
你所不知道的伊朗人民
相关文章
    无相关信息
栏目更新
栏目热门