您当前的位置:首页 > 洋洋大观

死后都狂赚的名人

时间:2010-11-19 13:01:34  来源:译言  作者:

 

作者:Lacey Rose 和 Dorothy Pomerantz

The late King of Pop made more money over the past year than any other musician or actor, dead or alive.

刚过世的流行音乐之王——MJ在过去一年里赚的钱比任何一位艺人都要多得多,无论活着还是已故的。

Michael Jackson never graced Forbes’ annual Celebrity 100 list during his life. In death, the King of Pop earned more in the past year than any star on that list, apart from Oprah Winfrey.

迈克尔·杰克逊在世时从未登上福布斯年度100位名人榜。死后,流行音乐之王在过去一年里比榜上任何一位艺人赚的钱都多,仅仅除了奥普拉·维弗瑞。

Jackson not only took the No.1 spot on our 10th annual ranking of the Top-Earning Dead Celebrities, with gross earnings of $275 million, he out-earned the other 12 deceased stars on the list combined. Still more impressive: His estate's 12-month haul was greater than the pooled earnings of this year’s two biggest living acts, U2 and AC/DC. Jackson’s posthumous earnings come from his stake in the lucrative Sony/ATV catalog, the hit Sony ( SNE - news - people ) film This Is It and renewed fan interest in music, videos and all things Michael Jackson. (See "The Corpse King Of Pop")

杰克逊豪取2亿7千5百万美元,不仅仅荣登10大已故 名人年度赚钱榜首,而且他赚的钱是其他12位已故明星的总和。更令人惊讶的是:他的的不动产就比今年在世的两位超级巨星组合U2和AC/DC乐队赚钱总和 还要多。杰克逊死后收入他与利润丰厚索尼公司的合约,索尼最热电影“就是这样”以及粉丝再一次对MJ音乐、唱片还有只要和MJ有关的东西燃起了激情。

“The death of Michael Jackson really put a focus on--crassly, quite frankly--what someone’s worth when they’re deceased,” says David Reeder, vice president of Corbis' GreenLight, which manages the personality rights for Albert Einstein and Steve McQueen, among other dead celebrities. “In a more positive way, it exposed consumers to this idea that there actually is a market for, and an enduring legacy for, these people.”

“迈克尔·杰克逊的死确实让人们的注意力一下子集中到某些人的价值上,就在死后——这很不礼貌,却 很直白,”Corbis' GreenLight的副主席 David Reeder说,该公司负责保障个人死后权利的,比如曾为爱因斯坦和史蒂夫·麦奎因,也为其他已故名人服务。“在某种意义上讲,这向消费者暴露了这样一种 想法,即他们虽死但是还存在市场,还有他们永恒不见得财产。”

To place on this year’s list, a deceased celebrity needed to earn at least $5 million between Oct. 1, 2009, and Oct. 1, 2010. For the most part, earnings come from things like music royalties (John Lennon), book sales (Dr. Seuss) or the licensing of one’s image and likeness (McQueen). To compile the list, we spoke to agents, lawyers and other sources to estimate a star’s gross earnings (before taxes, management fees and other costs).

要 想登上今年的榜单,已故名人需要在2009年10月1日到2010年0月1日这期间,至少赚到500万美元。在大多数情况下,收入主要来源于诸如音乐版权 费(约翰·列侬)、图书版权(苏斯博士)或者是某个名人的肖像或者照片许可(麦奎因)。为了编辑这份榜单,我们曾咨询过经纪人、律师以及其他能够估计明星 总资产的一切可能消息的源泉(除去税收、管理费以及其他费用)。

Coming in at No. 2 is Elvis Presley. The King of Rock n’ Roll's estate pulled down $60 million in the 12-month period, thanks to Graceland admissions and a heavily hyped Cirque du Soleil show in Las Vegas. The estate's portfolio of more than 200 licensing and merchandise deals got a nice boost from the late star's 75th birthday celebration as well.

排在第二位的就是猫王了。这位摇滚之王的资产在过去12个月里达到6000万美元,这多亏了优雅园的门票收入以及大肆宣传的太阳马戏团在拉斯维加斯的表演。

 

Stieg Larsson, author of The Girl with the Dragon Tattoo, debuts on this year’s list at No. 6 with $18 million in earnings. The Swedish writer died in 2004 at the age of 50, before any of the books in his Millennium Trilogy were published. They have since sold 40 million copies, been translated into 44 languages and spawned three hit Swedish movies.

拉森,曾写过《龙纹身的女孩》,以1800万美元的收入首次登上了今年的榜单名列第六。这位瑞士作家死于2004年,享年50岁,在这之前他的千年三部曲都为曾出版。现在这些书的销量已经有4000万了,被翻译成44种语言并被拍成电影。

No surprise, Hollywood has come calling. A U.S. version of the first book, The Girl with the Dragon Tattoo, is scheduled to hit theaters next December. The film will be directed by The Social Network’s David Fincher and star Daniel Craig as hero Mikael Blomkvist. A cut of the money from the American movies (and a reported fourth book) will go to Larsson’s estate, which is being fought over by Larsson’s longtime girlfriend and his brother and father.

不用大惊小怪,美国的第一版《龙纹身的女孩》将在12月登上荧屏。这部电影将由大卫·芬奇导演, 明星丹尼尔·克雷格饰演剧中主角布洛姆奎斯特。该电影的部分收入将流入到拉森的资产中,而这些钱将由拉森女友以及他的兄弟还有他的父亲共同享有。

Also new to the list is New York Yankees icon George Steinbrenner, who ranks ninth with earnings of $8 million. The legendary owner passed away this summer at the age of 80, but his estate continues to cash in on the team’s success. The Yankees have a lucrative stake in the YES regional sports network, and Steinbrenner's estate receives a cut of sales from the team's merchandise.

还有一位新人荣登榜单——纽约洋基队乔治·斯但因伯莱纳,他以800万美元的收入排在第九位。

Many dead celebrities make the bulk of their posthumous fortunes on licensing deals. Unlike their living counterparts, who can suddenly fall into a heap of trouble (see Lindsay Lohan, Mel Gibson), dead celebrities have images--be they glamorous, rebellious or tough--that are unlikely to change. For that instant and considerably safer brand association, marketers are increasingly attaching themselves to the dead, says Mark Roesler, chief executive of CMG Worldwide.

许多已故名人在死后仍能赚到大把大把的钞票。不像他们那些活着的同行们,依然处在麻烦之中(林赛·罗韩、梅尔·吉布森),已故名人形象不大可能改变,他们亦或是魅力四射,亦或是坚强叛逆。

Take Steve McQueen, who returns to the list at No. 11 with $6 million. The Bullitt star continues to personify cool three decades after his passing, and advertisers have taken notice. His image has been licensed to high-end brands like Dolce & Gabbana and Persol sunglasses. More recently, his likeness was used for Tommy Hilfiger’s fall “icon collection” and UBS' ( UBS - news - people ) global “We Will Not Rest” campaign.

史蒂夫·麦奎因,以600万美元的收入仅排在第11位。

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 验证码:
推荐资讯
饶毅,不做院士又怎样?
饶毅,不做院士又怎样?
嫁给梁山的女人——女烈士扈三娘事迹感动大宋
嫁给梁山的女人——女
司徒文:我所知道的北大武斗
司徒文:我所知道的北大
 NASA:依赖施舍的伟大
NASA:依赖施舍的伟大
相关文章
    栏目更新
    栏目热门